Utilisez le code « OPENING » et bénéficiez de 15 % de réduction
  • Menu
Houmøllers
  • BE
  • 0
  • Meubles
  • Intérieur
  • Lampes
  • Vie extérieure
  • Campagnes
  • Marques
  • Chambres
Normann Copenhagen - Lampe de plafond - Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu - White
Normann Copenhagen - Lampe de plafond - Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu - White
Normann Copenhagen - Lampe de plafond - Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu - White
Normann Copenhagen - Lampe de plafond - Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu - White
Normann Copenhagen - Lampe de plafond - Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu - White
Normann Copenhagen - Lampe de plafond - Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu - White
Normann Copenhagen - Lampe de plafond - Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu - White
Normann Copenhagen - Lampe de plafond - Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu - White
Normann Copenhagen - Lampe de plafond - Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu - White
Normann Copenhagen - Lampe de plafond - Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu - White

Lampe de plafond de Normann Copenhagen
Bubba Lamp Ceiling/wall Ø25 Eu

172 €
215 € Vente 20%

Prix valable jusqu'à épuisement des stocks

+ Expédition à partir de 8,99 € / 30 jours de retour

★★★★★ 4.9
  • THINK: The user wants to translate "Til væg- og loftmontering" from Danish to French. This phrase describes the intended use or mounting method for an item. "Til" means "for" or "for the purpose of". "væg-" means "wall-". "loftmontering" means "ceiling mounting". The hyphen in "væg-" indicates it's part of a compound phrase, likely "vægmontering" (wall mounting) and "loftmontering" (ceiling mounting). So, it means "For wall and ceiling mounting". Let's break down the French equivalents: "For" can be "pour". "wall" is "mur". "ceiling" is "plafond". "mounting" is "montage" or "fixation". "Montage" is more common for general installation. Combining them: "Pour montage mural et au plafond" - This sounds natural. "Mural" is the adjective for wall. "au plafond" means "on the ceiling". Let's consider alternatives: "Pour montage au mur et au plafond" - Also correct, but "mural" is more concise and idiomatic for "wall mounting". "Pour fixation murale et au plafond" - "Fixation" is also possible, but "montage" is more general for installation. "Pour montage mural et au plafond" seems the most common and natural translation.Pour montage mural et au plafond
  • Lumière douce et uniforme
  • THINK: The user wants a Danish phrase translated into French. The phrase is "Sæbeboble-inspireret form". - "Sæbeboble" means "soap bubble". - "-inspireret" means "-inspired". - "form" means "shape" or "form". So, "Soap bubble-inspired shape". Let's break it down for French: - "Soap bubble": "bulle de savon" - "-inspired": "inspiré(e) par" or "d'inspiration" - "shape": "forme" Possible translations: 1. "Forme inspirée par une bulle de savon" - A bit long. 2. "Forme d'inspiration bulle de savon" - This sounds more natural and concise for a descriptive phrase. 3. "Forme bulle de savon" - This is too short and might imply the shape *is* a soap bubble, not *inspired by* one. 4. "Forme inspirée de la bulle de savon" - Also good, but "d'inspiration" is often used for this kind of compound adjective. "D'inspiration bulle de savon" is a common construction in French for "X-inspired Y". So, "Forme d'inspiration bulle de savon". Let's check the gender and agreement. "Forme" is feminine, so if I used an adjective, it would be "inspirée". "D'inspiration" acts as a prepositional phrase modifying "forme", so no agreement needed for "inspiration". "Forme d'inspiration bulle de savon" seems the most idiomatic and concise. Another very common way to express this is "Forme inspirée des bulles de savon" (shape inspired by soap bubbles, plural often sounds more generic). Or "Forme inspirée par les bulles de savon". Let's consider the nuance. "Sæbeboble-inspireret" is a compound adjective. "D'inspiration bulle de savon" captures this well. "Inspirée des bulles de savon" is also very good. If it's a design context, "Forme d'inspiration bulle de savon" is quite common. "Forme inspirée des bulles de savon" is also perfectly fine and perhaps slightly more direct. Let's go with the most common and natural-sounding option for a descriptive phrase. "Forme d'inspiration bulle de savon" is good. "Forme inspirée des bulles de savon" is also very good. Let's compare: "Sæbeboble-inspireret form" -> "Soap bubble-inspired shape" "Forme d'inspiration bulle de savon" - "Shape of soap bubble inspiration" "Forme inspirée des bulles de savon" - "Shape inspired by soap bubbles" Both are correct. The first one (d'inspiration) is often used in design/product descriptions. The second one is a more direct translation of "inspired by". Given the conciseness of the Danish original, "Forme d'inspiration bulle de savon" feels slightly closer to the compound adjective structure. However, "Forme inspirée des bulles de savon" is perhaps more universally understood and equally concise in meaning. Let's try to be as direct as possible. "Sæbeboble-inspireret" is an adjective. "Forme" is a noun. So, "Forme inspirée des bulles de savon" is a direct translation of "Shape inspired by soap bubbles". "Forme d'inspiration bulle de savon" is also good, but "d'inspiration" can sometimes imply a broader category of inspiration rather than a direct inspiration. I think "Forme inspirée des bulles de savon" is the most straightforward and accurate translation of the meaning. The plural "bulles" (bubbles) often sounds more natural when referring to a general inspiration from the concept of soap bubbles, rather than a single specific bubble. Let's confirm. "Sæbeboble-inspireret" -> "inspiré(e) des bulles de savon" "Form" -> "Forme" So, "Forme inspirée des bulles de savon". This is solid.Forme inspirée des bulles de savon
Couleur: White
Taille: 25x28

La variante sélectionnée est malheureusement épuisée. Peut-être qu'on peut l'obtenir pour vous. Inscrivez-vous ci-dessous pour être informé si nous le remettons en stock.

Commande en souffrance : délai de livraison d'environ 9 à 21 jours
Visa MasterCard Visa Mastercard Klarna Bancontact Google Pay Apple Pay PayPal

Description

+

La lampe Bubba Plafonnier/applique murale Ø25 Eu, conçue par Yuchen Wu, est un exemple de l'approche ludique du design contemporain, où l'inspiration se trouve dans les phénomènes éphémères de la nature. Son design s'inspire de la légèreté des bulles de savon qui se fondent les unes dans les autres, créant une forme asymétrique mais harmonieuse, une approche réfléchie qui vise à créer des objets durables et intemporels.

Fabriquée en verre opale gravé, la lampe présente une surface douce et mate qui capte la lumière d'une manière unique, diffusant une lueur tamisée. Le baldaquin métallique discret complète l'expression épurée, soulignant la forme ronde et organique de la lampe. Cette combinaison de matériaux et de finitions témoigne d'une attention aux détails, où chaque élément contribue à l'expérience sensorielle globale.

Que vous choisissiez de la monter au mur ou au plafond, la lampe Bubba diffuse une lumière douce et uniforme, créant une atmosphère sereine et onirique dans la pièce. Elle s'intègre naturellement dans une entrée où elle accueille avec sa chaleur, ou apporte une touche sculpturale discrète au salon. Laissez sa lumière du verre opale vous envelopper et invitez la détente et la convivialité dans votre foyer.

Questions sur le produit

+
30 jours de retour
Tarifs d'expédition peu élevés
Livraison rapide des articles en stock
CampagnesLampesLampes muralesLumièresMaisonNormann CopenhagenPlafonniers Solde
SKU: 5715396045409
Houmøllers

Lettre d'information

Les nouveautés et les incontournables dans votre boîte de réception

Vous êtes désormais inscrit. Vérifiez votre boîte mail.

      Livraison professionnelle et rapide Retour sous 30 jours Paiement sécurisé Magasin de meubles danois depuis 1907
      Visa MasterCard Visa Mastercard Klarna Bancontact Google Pay Apple Pay PayPal
      • Conditions générales
        • Cookies et protection des données
          © Copyright 1907 - 2026 - Houmøllers - Part of KasaSagi Group

          Sélectionnez le pays / la devise

          Choisir une langue locale
          • Autriche
            Allemand
          • Belgique
            Néerlandais
          • Belgique
            Français
          • Belgique
            Allemand
          • République tchèque
            Tchèque
          • Allemagne
            Allemand
          • Danemark
            Danois
          • Espagne
            Espagnol
          • Finlande
            Finlandais
          • France
            Français
          • Irlande
            Anglais
          • Italie
            Italien
          • Pays-Bas
            Néerlandais
          • Pologne
            Polonais
          • Portugal
            Portugais
          • Suède
            Suédois
          • Slovaquie
            Slovaque
          Voir les pays où l'anglais est la seule langue officielle
          • Autriche
            Anglais
          • Belgique
            Anglais
          • Bulgarie
            Anglais
          • République tchèque
            Anglais
          • Allemagne
            Anglais
          • Danemark
            Anglais
          • Estonie
            Anglais
          • Espagne
            Anglais
          • Finlande
            Anglais
          • France
            Anglais
          • Grèce
            Anglais
          • Croatie (Hrvatska)
            Anglais
          • Hongrie
            Anglais
          • Italie
            Anglais
          • Lituanie
            Anglais
          • Luxembourg
            Anglais
          • Lettonie
            Anglais
          • Pays-Bas
            Anglais
          • Pologne
            Anglais
          • Portugal
            Anglais
          • Roumanie
            Anglais
          • Suède
            Anglais
          • Slovénie
            Anglais
          • Slovaquie
            Anglais